Хоттабыч, или страшный сон советской цензуры

0

Все мы привыкли, что Хоттабыч – джин, заточенный в лампу(кувшин)неким исламским правителем. Только вот автор книги, Лазарь Иосифович Лагин (Гинзбург), не играет с нами в ребусы, а дает вполне конкретные указания на происхождение Хоттабыча. Вот то самое заклинание, которое он произносит:

«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово ‘лехододиликраскало’ и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену».

Итак, «Лехо доди ликрас кало». Традиционное ашкеназское произношение стиха «Леха доди ликрат кала» – «Иди, мой друг, навстречу невесте». Заклинание дословно совпадает с первыми словами литургического гимна, приветствующего наступление Шаббата.

В какой-то момент Лагина «поймали» на национальности Хоттабыча. В поздних редакциях он добавил «арабесок», а «лехододиликраскало» исчезло, но ничего другого не появилось. Вот как звучал этот отрывок в послевоенных редакциях:

«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену».

Чтобы вы сразу не ловили нас за руку с вопросом: а как же знаменитый «Трах-тибидох»: ответ тут прост – его нет. Ни в поздних редакциях книг, ни в знаменитом советском фильме. Это придумка редактора радиопостановки 1958 года и к оригиналу не имеет никакого отношения.

Почему же Хоттабыч произносит в качестве заклинания именно начало субботнего гимна, а не какую-то другую молитву? Тут можно только догадываться. Но вот вам интересный факт: литургический гимн «Леха доди» составлен тоже «волшебником» – цфатским каббалистом Шломо Алкабецом.

И еще. Заточен Хоттабыч в кувшин Сулейманом ибн Даудом, то есть царем Соломоном, сыном Давида, жившим за множество веков до возникновения ислама.

Это все были факты. А напоследок – немного конспирологии.

Помните диалог?

– Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда»? – осведомился с любопытством старик Хоттабыч.

Волька от смущения покраснел, как помидор.

– Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово «балда» означает «мудрец».

И Хоттабыча удовлетворяет это объяснение. Казалось бы, мелочь. Но на иврите «муж знания» будет «баал дат», или «балдос» в ашкеназском произношении.

Такой вот страшный сон советской цензуры, который стал явью)

Источник:https://news.jeps.ru

0

Помощь проекту

Уважаемые читатели! Мы работаем для вас — стараемся подбирать и публиковать самые интересные и познавательные статьи. Если вам нравится то, что мы делаем, вы можете помочь развитию нашего журнала.
Заранее благодарим вас за вашу поддержку!
https://www.privat24.ua
Карта Приватбанк 5168745300344147